spot_img

Cristina Pérez Díaz

Advertismentspot_img

Miel que me das: «Geografía» – Íbico

Geografía   cerca de la costa de rocas puntiagudas erigidas por mortales; antes era la casa de caracoles y peces que comían humanos   Fragmento 321 de Íbico en traducción de Cristina Pérez Díaz Portada de "Miel que me das"...

Miel que me das: «Dos fragmentos» – Corinna

  ¿Ahora duermes sin cesar? No eras así antes, Corinna.    Fragmento 657 de Corinna en traducción de Cristina Pérez Díaz   Orestes ...dejando atrás el océano... ...por todos lados la sagrada luz de la luna... ...las Horas, hijas de...

Miel que me das: «Yo digo que son los pasos» – Safo

Yo digo que son los pasos   Hay quien dice que un ejército de caballos, hay quien dice que de hombres de a pie, o de naves, sobre la negra tierra es lo más bello que...

Miel que me das: «¡Qué pesado, Eros!» – Especial de Anacreonte

Quiero cantar Pues a Eros suave, estallando en guirnaldas de flores multicolores, quiero cantar, al que reina entre dioses y domina mortales.  Odio a todos Y yo odio a todos los de ritmos telúricos y difíciles. Meguiste, cuídate de los...

Miel que me das: «Epitafio a Heráclito» – Calímaco

Epitafio a Heráclito   Me dijeron, Heráclito, de tu muerte y lloré, recordé cuántos soles se hundieron con nosotros, hablando tirados en la cama, y tú, parece, mi huésped de Halicarnaso, hace tiempo eres sólo polvo de las cenizas. Pero...

Miel que me das: «Afrodita (Remix)» – Safo

AFRODITA (REMIX)   Hablé contigo en sueños, Afrodita, tú me incendias, no sé qué es lo que veo: pienso dúplice, el sueño de la noche sobre mis ojos negros, dulceparlante,   Fragmentos 134, 38, 51, 151 y 24D (Voigt), en traducción de...

Miel que me das: «El sello» – Teognis

El sello   Cirno, déjame que selle con mi estilo estas palabras,  nadie podrá robarlas sin ser visto, abaratando algo bueno por algo mucho peor. Y cada quien dirá: “Este poema  es el de Teognis de Mégara, muy famoso...

Miel que me das: «De fiesta» – Anacreonte

De fiesta Cené un pan partido, breve y suave, tomé una jarra llena, mucho vino, y ahora dulcemente canto mientras toco  la cítara de fiesta para mi dulce novia. Fragmento 28 (Page) de Anacreonte en traducción...

Cristina Pérez Díaz

Advertismentspot_img
Traducir»