Category: Poesía

Miel que me das

Columna semanal de poesía lírica antigua en traducción del griego y latín por Cristina Pérez Díaz con dibujos originales de Emanuel Torres.

Poesía de Ana Nadal Quirós

I Reconozco no haber pensado en otra cosa que en metáforas para tu muerte. Mi espíritu ya estaba preparando la hoja cuando te acomodé la frisa por última vez. 30 II Pienso en la materia hacia...

Miel que me das: “Casandra” – Íbico

Casandra   En la voz de los mortales  se sostiene Casandra,  la de los ojos grises,  la del pelo opalino,  hija de Príamo.   Fragmento 317 de Íbico traducido del griego antiguo por Cristina Pérez Díaz. Dibujo en tinta sobre papel...

Miel que me das: “Gónguila” – Safo

Gónguila   Te llamo, Gónguila,  viste tu capa blanca y aparécete aquí, donde aletea el deseo alrededor   de tu belleza. Cada vez que miro tu vestido, con un vahído vuelo. Y yo te gozo. Pues si una vez Afrodita  me reprimió,   ahora le...

Miel que me das: “Hipólito” – Eurípides

Como una abeja   Eros, Eros, que a través de los ojos  destilas deseo, trayendo dulce placer  al alma, contra la que haces guerra, nunca te me aparezcas con tu mal, nunca vengas sin ritmo.  Pues no hay arma,  ni...

Miel que me das: “Muchacho” – Anacreonte

Muchacho    Muchacho con los ojos de una virgen, mirándote te busco y no lo notas. No sabes que conduces en tus manos las riendas de mi alma.   Fragmento 360 de Anacreonte, traducido del griego antiguo por Cristina Pérez...

“Me parece igual a los dioses” – Safo

  Me parece igual a los dioses   Me parece igual a los dioses el hombre sentado frente a ti que muy cerca te escucha  cuando hablas con voz plácida   y ríes, provocando el deseo.  En el pecho, el corazón...

Miel que me das: “Martillo” – Anacreonte

Dibujo en tinta sobre papel de Emanuel Torres   Martillo Eros, el orfebre,  de nuevo me golpea con un martillo y me hunde en un torrente invernal.   Fragmento 413 de Anacreonte, traducido del griego antiguo por Cristina Pérez Díaz  

Poesia: Juan Antonio Corretjer

  La Hamaca Con pluma de colibríes tejí yo,  para mi amada, ―doradas todas las plumas― una suave y linda hamaca. Y cuando la hube tejido la colgué bajo las palmas y me eché a soñar en ella. (La tejí para...

Poemas de Claudio Cru Núnez

  Los sépalos agrestes de tus dedos,  los gajos de la naranja del tiempo y su impaciencia.  No sé cómo volver a recoger los rastros de nuestras noches,  los pesebres y las horas, los bombones de...

Miel que me das: “Que destierra la noche” – Íbico

Que destierra la noche   En sus hojas más altas se asientan patos, de largos cuellos  bordados y pájaros, de un color piedra que destierra la noche y halcones larguialados.   Fragmento 317a de Íbico, traducido del griego...

SIGUENOS

20,717FansLike
18,323FollowersFollow
221SubscribersSubscribe

Instagram

LO MÁS LEIDO

Traducir»