Miel que me das: «Eros nuevamente»

Ilustración de Emanuel Torres

Eros nuevamente

Eros nuevamente, mirándome con ojos lánguidos

detrás de párpados marinos,

con sus variados encantos me lanza

en la red insondable de Afrodita.

 

Y sí, al acercarse, tiemblo,

como un caballo enyugado, pero también

victorioso que, viejo

entre carros veloces, accede, reticente, a la carrera. 

 

(Fragmento 287 de Íbico, traducido del griego antiguo por Cristina Pérez Díaz)

En la columna semanal «Miel que me das» comparto mis traducciones al español de poesía lírica escrita en griego antiguo o latín entre los siglos séptimo a.C. y primero d.C.

Íbico, poeta lírico del siglo sexto a.C., originario de Magna Grecia (hoy la costa sur de Italia), quien, quizás, escribió también desde la isla de Samos, bajo el mecenazgo del tirano Polícrates. Compuso poemas de temas eróticos y mitológicos, de los cuales sólo se conservan fragmentos, rescatados a partir de citas en obras de otros autores y de papiros egipcios. El fragmento 287, que traduzco aquí, es una monodia, o canto a una sola voz, probablemente para ser cantado con el acompañamiento de la lira.

 

 

 

 

 

Related Articles

Pepita de oro

  e.s. ortiz-gonzález -- para Francisco Velázquez Está el judío en la frontera, en su bolsillo guarda una pepita de oro. Frente a él, está el guardia aduanero. En silencio...
Traducir»
A %d blogueros les gusta esto: