Ilustración de Emanuel Torres
Eros nuevamente
Eros nuevamente, mirándome con ojos lánguidos
detrás de párpados marinos,
con sus variados encantos me lanza
en la red insondable de Afrodita.
Y sí, al acercarse, tiemblo,
como un caballo enyugado, pero también
victorioso que, viejo
entre carros veloces, accede, reticente, a la carrera.
(Fragmento 287 de Íbico, traducido del griego antiguo por Cristina Pérez Díaz)
En la columna semanal «Miel que me das» comparto mis traducciones al español de poesía lírica escrita en griego antiguo o latín entre los siglos séptimo a.C. y primero d.C.
Íbico, poeta lírico del siglo sexto a.C., originario de Magna Grecia (hoy la costa sur de Italia), quien, quizás, escribió también desde la isla de Samos, bajo el mecenazgo del tirano Polícrates. Compuso poemas de temas eróticos y mitológicos, de los cuales sólo se conservan fragmentos, rescatados a partir de citas en obras de otros autores y de papiros egipcios. El fragmento 287, que traduzco aquí, es una monodia, o canto a una sola voz, probablemente para ser cantado con el acompañamiento de la lira.